Noctambulations [Vertaling]

Charlotte Van den Broeck

2019, L'Arbre de Diane

Franse vertaling van de bundel 'Nachtroer'.

De vertaling is van Kim Andringa

73 pagina's
Reeks: Soleil du Nord

Nachtroer

Charlotte van den Broeck

2017, Uitgeverij De Arbeiderpers

"Iets in het vlees, uren na het schot nog, zal pulseren tot ook dat op is, herinnering aan een hartslag welk dier hielden we ons voor te willen raken? We jaagden altijd al op elkaar in onszelf." Dit zijn gedichten als nomadische behuizingen. Het woord 'nachtroer', de naam van een Antwerpse nachtwinkel, vormt het vertrekpunt van deze tweede bundel van Charlotte Van den Broeck. De gedichten worden aangedreven door een diep verlangen naar ontheemding, verdwijning, naar een opgaan in de permanente stroom van het tomeloze leven.

81 pagina's

Ooghoek

Charlotte van den Broeck, Lies Van Gasse

2017, Uitgeverij Poeziecentrum vzw

Charlotte Van den Broeck en Lies Van Gasse schreven voor de poëzie-installatie 'Ooghoek' in de Kooldreef in Beernem elk een reeks gedichten. De bundel werd van illustraties voorzien door Lies Van Gasse. Als uitgangspunt namen zij het naar binnen en buiten kijken in het dorp. Met de blik van de buitenstaander en toeschouwer ondernemen zij in de gedichten een tocht door Beernem. Zo dringen zij een voor hen nog gesloten wereld vol intrigerende tegenstellingen binnen en laten ze de inwoners met vreemde ogen naar zichzelf kijken.

53 pagina's

Kameleon

Charlotte van den Broeck

2015, Uitgeverij De Arbeiderspers

Kameleon onderneemt een roadtrip naar een mogelijke vrouwelijke identiteit, die ergens tussen lichaam en taal geconstrueerd wordt. Via een veelheid aan herinneringen, gedaanten en landschappen wordt -als kon het bereisd worden- het domein van een meisjeslichaam verkend, en steeds weerklinkt dezelfde, naïeve wens naar een symbiotisch bestaan, dat -ondanks de rekbaarheid van poëzie- net niet bereikt kan worden.

62 pagina's

Laatste aanpassing: 7 maanden geleden.
Is dit auteursprofiel onvolledig? Gegevens aanvullen.